婴儿起名个人改名名字点评
起名知识五行原理姓名人生
公司起名产品起名
品牌命名综合起名
收费标准付款方式服务流程
加盟合作联系我们专家简介
风水知识周公解梦生辰八字星座运程在线字典
中华称谓易经数理孕育知识说名道姓免费算命
起名知识当前位置:起名知识 > 产品起名 > 浏览文章

汉字命名时的国际化失误

http://www.qihaoming.com.cn 发表时间:2010年03月30日 来源:中华隆取名网

    我国的品牌在走向世界市场前应该采用适合于全球通行的名称。

    在这方面我国汉字品牌曾走过一段弯路,即直接按汉字品牌名称的字面意义翻译成英文名,而没有考虑到英语语言及文化的特点,翻译出来的名称不符合外国语言文化的习惯,产品遭到不应有的失败。  

    我国过去的一些名牌产品在参与国际市场竞争时,由于品牌名称翻译失误而受损的大有其例。

    上海生产的“白翎”钢笔物美价廉,在进入国际市场时,它的品牌为英译White Feather。该产品在英语国家备受冷落。究其原因是这个译名不符合英语文化。英语里有个成语叫:to show the white,意思是临阵脱逃,表示软弱胆怯。据传旧时宫廷斗鸡讲究毛羽一色的纯种鸡,而品种不纯的鸡胆小怕死,垂翅逃走时露出羽下的白色杂毛。在英语国家如果要侮辱人,就送他一根白色羽毛(White Feather)。这样的译名叫产品如何好销呢?  

    上海“白象”电池品牌的英译为White Elephant同样为英美人士所不喜。White Elephant在英语里并不单单指一头白色的象,它有其隐喻:费钱而又无实际用途的东西。传说古泰国盛产大象,但白象极其稀罕,被视为神物。有一国王对某大臣不喜,使赐一头白象予他。由于白象被视为神物,不得使其干活,只能白白养着,天长日久就会成为主人的负担。因此以White Elephant命名的商品是很难销售的。  

    此外,还有“五羊”厂牌自行车商标被译为Five、Goats,而goat在英语里可以比作不正经的男人、色鬼。

    如果您对起名、改名、产品命名、公司取名、品牌设计、商标注册、风水等起名方面有什么问题的话,可以和我们的专业咨询师联系!

    咨询电话 :0373-3890506     0373-13598739716

    起名相关搜索词:

    起名网   取名网   产品起名   公司取名  品牌命名 标志设计  个人取名   改名 

中华隆取名网】 整理 www.qihaoming.com.cn

热门专题

关于我们广告服务招商合作申请链接网站地图联系方式在线留言
Copyright © 2003-2010 Qihaoming.Com.Cn. All Rights Reserved
中华隆取名网 版权所有