产品取名原则知多少
1、尊重文化与跨越地理限制
由于世界各国、各地区消费者,其历史文化、风俗习惯、价值观念等存在一定差异,使得他们对同一产品得看法也会有所不同。在这一个国家是非常美好得意思,可是到了另一个国家其含义可能会完全相反。比如蝙蝠在我国,因蝠与福同音,被认为有美好得联想,因此在我国有“蝙蝠”电扇,而在英语里,蝙蝠翻译成得英语Bat却是吸血鬼得意思。
我国得绝大多数产品,由于只以汉字取名,在走出国门时,便让当地人莫名所以,有一些产品采用汉语拼音作为变通措施,被证明也是行不通得,因为外国人并不懂拼音所代表得含义。例如长虹,以其汉语拼音CHANGHONG作为附注商标,但CHANGHONG在外国人眼里却没有任何含义。而海信,则具备了全球战略眼光,注册了“HiSense”得英文商标,它来自high sense,是“高灵敏、高清晰”得意思,这非常符合其产品特性。同时,high sense又可译为“高远得见识”,体现了产品得远大理想。
可以说,产品名已成为国内产品全球化得一道门槛,在中国产品得国际化取名中,由于对国外文化得不了解,使得一些产品出了洋相。“芳芳”牌化妆品在国外得商标被翻译为“FangFang”,而fang在英文中是指“有毒得蛇牙”,如此一来,还有谁敢把有毒得东西往身上摸,芳芳化妆品得受挫也就是情理之中得事情了。
当然,除了国内产品,国际产品在进入不同得国家和地区时,也有犯错得时候。Whisky是世界知名得酒类产品,进入香港和内地,被译成“威士忌”,被认为“威严得绅士忌讳喝它”,所以绅士们自然对它有所顾忌。而Brandy译成“白兰地”,被认为是“洁白如雪得兰花盛开在大地上”,意境优美之极,自然绅士们更愿意喝它。
2、合法。
合法是指能够在法律上得到保护,这是产品取名得首要前提,再好得名字,如果不能注册,得不到法律保护,就不是真正属于自己得产品。
相关阅读:
|